Profesjonalizm i doświadczenie

Przekłady z polskiego na rosyjski
Przekłady z rosyjskiego na polski
Tłmaczenia z angielskiego na rosyjski
Tłmaczenia z rosyjskiego na angielski
Teksty literackie
Teksty specjalistyczne
Teksty techniczne
Tłumaczenia ekspresowe
Tłumaczenia konsekutywne
Sporządzenie tekstów promocyjmych w języku obcym
Cena tłumaczenia
Nagrywanie głosu
Teksty i filmy reklamowe
Korekta lingwistyczną
Klienci
Kontakt
Życiorys


Dla firm, zainteresowanych wejściem na rynki Rosji i Ukrainy
Dla osób prywatnych, szukających przyjaciół w Rosji

Tłumaczenie stron internetowych

Stworzenie strony internetowej w języku rosyjskim jest doskonałym sposobem na reklamę firmy lub produktów w Rosji i byłych republikach ZSSR. Nie wszyscy jednak pamiętają, iż teksty na stronie są przeznaczone dla użytkowników, dla których rosyjski jest językiem ojczystym i sprawiają pierwsze wrażenie, którego nie można zrobić po raz drugi. Byle jak zrobione tłumaczenie przez osobę, która zna rosyjski tylko z podręczników, lub nie znającą fachowego słownictwa źle świadczy o firmie.

Co zatem robić, jeżeli w planach jest promowanie firmy na rynkach wschodnich? Tu, w zależności od budżetu można dać kilka rad:
1. Jeżeli budżet na tłumaczenie strony i materiałów reklamowych nie jest bardzo ograniczony, można przetłumaczyć całą stronę. Wybierając ofertę na tłumaczenie kierować się należy przede wszystkim profesjonalizmem tłumacza, a dopiero potem ceną. Szczególnie dotyczy to firm z branży przemysłowej, gdzie informacja jest przeznaczona ściśle dla fachowców. Dokładne zasady wyboru tłumacza znajdą Państwo w artykule "Jak wybrać tłumacza".
2. Jeżeli budżet na promocję i reklamę jest dość ograniczony, najlepszym rozwiązaniem będzie tłumaczenie nie wszystkich materiałów, a tylko najważniejszych informacji, przedstawionych w formie, zachęcającej do dalszych zapytań. Zasadą tu jest "lepiej mniej a dobrze".
3. W przypadku gdy budżet na obcojęzyczne wersje jest bardzo ograniczony, najlepiej jest ograniczyć się tylko do wersji angielskiej, ale profesjonalnie i porządnie zrobionej.

Najwłaściwsze hasło zarówno wobec reklamy jak i promowania w języku obcym brzmi następująco: Im droższy jest produkt, tym solidniejsza powinna być dokumentacja i informacja o nim! W tym miejscu nie mogę nie przytoczyć przykładu z własnej praktyki, gdzie młoda pracownica firmy, produkującej pojazdy do przewozu substancji niebezpiecznych (w cenie od kilkuset tysięcy złotych) poinformowała mnie, że wybrała ofertę "znacznie bardziej korzystną" od zaproponowanych przeze mnie 180 zł. Z powodów etyki profesjonalnej nie będę komentowała pracy mojego kolegi, tu mowa akurat o podejściu firmy do reklamy bardzo drogich specjalistycznych produktów. . .

Wycenę i tłumaczenie tekstu strony internetowej przeprowadzam wyłącznie na podstawie plików, przysłanych mailem w formatach .doc, .txt, .rtf, .php, xml, .htm. Zbieranie i tekstów z podstron witryny nie wchodzi w zakres oferty.

Ceny tłumaczenia stron internetowych zależą od tematyki i słownictwa. Koszt tłumaczenia strony z polskiego na rosyjski można oszacować samemu po skopiowaniu tekstów ze wszystkich podstron do jednego pliku redagowalnego z uwzglęgnieniem stawek, podanych tu: Ceny tłumaczenia >>